Текст и перевод песни National Hymns национальные гимны Das Lied der Deutschen* Germany на русский язык

химна на германия

Бетовен – също както и Шилер – се увлича по революционните идеи. Стихът « Братя стават всички люде » за него е квинтесенция на хуманизма, той се превръща в нещо като негово лично кредо. Тя е palms bet убедена, че ако Бетовен можеше да си го представи, сигурно не би имал нищо против неговата « Ода на радостта » да стане химн на Европа.

  • Освен това поетът се е намирал в остров Хелиголанд, където хората са говорели немски, но са били управлявани от британците.
  • Последната част на Деветата, която се казва « Ода на радостта », включва не само оркестъра, но и хор и певци-солисти.
  • Като част от струнен квартет, наречен „Kaiserquartett“.
  • Днес официално третата строфа на Deutschlandlied ”се счита за Национален химн, това беше определено от основаването на Федерална република Германия.

Въпреки че „ Schweizer Landeshymne “ или „Landeshymne“ е условно одобрен от Швейцарския национален съвет през 1961 г. И е широко използван след 1965 г., химнът всъщност не става официален още 20 години (1 април 1981 г.). Четвъртият стих е написан от Алберт Матай по време на френската окупация на Рурския регион през 1923 г. Само третият („Einigkeit und Recht und Freiheit“) куплет е официален химн. За разлика от националния химн на други страни, този на Германия няма голямо отношение към войната и поради това той продължава да се използва и до днес. Дори в началото е смятан за пиянска песен, защото във втория куплет се пее за немското вино и жени.

Въпрос: Как се произнася « Deutschlandlied »?

След Втората световна война Германия е разделена на две държави. Новата Западна Германия се опитва да получи нова песен за национален химн. Избрана е друга песен, написана от поета Рудолф Александър Шрьодер.

В: Тази песен част от националния химн на Германия ли е?

След като Източна и Западна Германия се обединяват отново през 1990 г., песента Fallersleben отново става национален химн на Германия, но се използва само третата част. Днес първата част на песента е популярна сред националистическите екстремисти. Мелодията на « Одата на радостта » е преизпълнена с тържественост и величие. Тя се разпознава и запомня много лесно.

химна на германия

В: Как се произнася « Das Lied der Deutschen »?

Основният негативизъм идва от това, че химнът е използван и от нацистите 100 години след своето написване. В края на миналия век Съветът на Европа решава да популяризира своя химн сред по-широки прослойки и поръчва негови варианти в различни музикални стилове. Вече има хип-хоп-версия, техно, изпълнение на електронен орган и на електрическа китара.

От времето на Прусия на Бисмарк (1871) до края на Първата световна война този химн е заменен с друг. Първият президент на Германската република („Ваймарската република“), Фридрих Еберт, официално въвежда „Das Lied der Deutschen“ като национален химн. Музиката е написана от Хайдн през 1797 г. Нарича се « Gott erhalte Franz den Kaiser » (« Бог да пази нашия император Франц »). Думите, които се използват днес, са написани от поета Август Хайнрих Хофман фон Фалерслебен през 1841 г. Стих от тази песен, « Einigkeit und Recht und Freiheit » (« Единство, справедливост и свобода »), се смята за неофициален девиз на Германия.

Деветата, както всички я наричат за по-кратко, е последната симфония на Лудвиг ван Бетовен. Той я пише в продължение на две години, а премиерата ѝ е през 1824 година във Виена. На диригентския пулт застава самият Бетовен, който дирижира, но всъщност не чува самата музика, защото е оглушал години по-рано. Днес първата реплика « Германия, Германия над всичко » звучи твърде силно за някои хора и често се разбира погрешно. Когато го пише, Фалерслебен иска обединена Германия.

Текст и перевод песни Das Lied der Deutschen* (Germany) (оригинал National Hymns (национальные гимны))

Поради тази причина в оригинала вместо думата Kaiser (император) е Christian.

химна на германия

В: Кой е автор на песента « Das Lied der Deutschen »?

Химнът на Прусия е възприет за имперски химн след обединението на Германия през 1871 г. Въпреки това не се е приемал в някои части на империята, още повече, че се е изпълнявал на мелодията на британския химн God Save the Queen. Последната част на Деветата, която се казва « Ода на радостта », включва не само оркестъра, но и хор и певци-солисти. Това е истинска революция, защото преди това нито един композитор не е включвал човешки гласове в симфония – един традиционно чисто оркестров жанр. Текстът на песента е създаден от Хайнрих Харис, свещеник от Шлезвиг (тогава в Дания) през 1790 г.

Но не това е основната причина да бъде избрана за европейски химн. Бетовен използва стиховете на големия германски поет Фридрих Шилер от неговата « Ода на радостта », създадена през 1785 година. Композиторът, който още в младостта си много обича стихотворението на Шилер, особено се вдъхновява от строфата « Братя стават всички люде ». Впрочем, преди Бетовен към това стихотворение пишат музика още няколко композитора, включително и Франц Шуберт. В другата част на Германия, Източна Германия, думите на поета Йоханес Р. Бехер (« Auferstanden aus Ruinen » – « Възстановено от руините ») са използвани с песен, написана от Ханс Айслер.

Как евро-поп звездата Фалко ослепи 80-те на немски

Преди създаването на Heil dir im Siegerkranz в Прусия е използвана песента „Прусак съм аз, познавате ли цветовете ми“. Поради чуждия произход – и на мелодията, и на текста, по-разпространена е била песента „Стражът на Рейн“, но тя никога не е била официален химн. Националният химн на Швейцария има уникална история, която отразява природата на самата Швейцария. Швейцария ( die Schweiz ) може да е стара страна, но сегашният й национален химн е официален едва от 1981 г.

„Безсмъртната любима » и другите жени на Бетовен

Хофман, както и повечето хора от неговото време, мечтае Германия отново да се обедини, което става реалност през 1871, когато се прокламира Германската империя5. El Германски химн Това е известно като « Песента на Германия », на немски се превежда « Das Deutschlandlied », е създаден по време на Националноосвободителното движение. Текстовете са написани от Август Хайнрих Хофман фон Фалерслебен през 1841 г., музикалният съпровод, който е служил за химна, е в ръцете на Йозеф Хайдн, който го съставя много години преди това, през 1797 г. Като част от струнен квартет, наречен „Kaiserquartett“. През 12-те години на нацистката ера първата строфа е официалният химн. Третата строфа е обявена за официален химн на Федерална република Германия (Западна Германия) от президента Теодор Хойс.

Накрая третата част на песента Fallersleben е превърната в национален химн. Музиката на Фалерслебен е много популярна в Германия през втората половина на XIX век. Тогава тази песен не е била национален химн, а патриотична песен в подкрепа на обединената германска държава. Тя заменя химна на Германската империя « Heil Dir im Siegerkranz » (« Хвала на победителя във войната »), когато император Вилхелм II губи властта в края на Първата световна война. Поетът Алберт Матай добавя « четвърта строфа », нова част или стих, с думи за трудния живот в Германия по това време.

По онова време Германия не е била една държава, а много малки държави. Така че « Германия над всичко » е означавало, че най-важното нещо, което трябва да се направи, е да има обединена Германия. Освен това поетът се е намирал в остров Хелиголанд, където хората са говорели немски, но са били управлявани от британците. През Втората световна война текстът на песента е преработен за Адолф Хитлер под загавието Heil Dir im Führerglanz, като се е пеела със същата мелодия. Днес официално третата строфа на Deutschlandlied ”се счита за Национален химн, това беше определено от основаването на Федерална република Германия. Този мандат беше официален по два конкретни случая, датиращи от 1952 и 1990 г.

Текст и перевод песни National Hymns национальные гимны Das Lied der Deutschen* Germany на русский язык

Vous pourrez aussi aimer

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.